26 octobre 2009

La tête hors de l'eau


photo: stock.xchng


Je reviens très bientôt.
- - -
I will be back soon.

31 août 2009

Paris-Jour-2


C'est le lapin des voisins, qui, sans gêne, a franchi le muret du balcon pour venir me chatouiller le bout des pieds et me réveiller. Quelle belle surprise! Moins belle, quand il s'est mis à dévorer le projet de fin d'étude de Paul. Non mais... allez ouste, dehors le lapin!
- - -
That rabbit next door, woke me in the morning and tickled my toes. What a nice surprise. But, when it began to eat Paul's school's final project. I chased him away...




J'ai retrouvée une collègue de travail/amie, Marie A., qui m'a fait découvrir cet endroit magnifique qu'est le café du Musée de la vie romantique. Un havre de paix dans le 9e.
C'est joli n'est-ce pas?
- - -
I saw a work colleague - friend, Mary A., who introduced me to this wonderful place that is the cafe of the Museum of Romantic Life. A haven of peace in the 9th.

Une photo, juste avant de rencontrer "pour de vrai" deux blogueuses Pauline et Fanny. J'étais un peu nerveuse, mais en fait, c'était tout simple et tout naturel. Nous avons longé le canal Saint-Martin pour se rendre à la galerie Martel où une collègue québécoise Karine Savard, exposait ses oeuvres. Un très bel après-midi, vraiment sympathique.
- - -
Then I meet "for real" two bloggers Pauline and Fanny. We walked along the Canal Saint-Martin to go to the gallery that showed Karine Savard's work. A very nice afternoon.









Nous nous sommes dirigées vers la terrasse des Archives où Julien et Ophélie se sont joints à nous pour une agréable soirée à parler expositions, projets, vie artistique et de la vie qui va. Que de personnes inspirantes!
- - -
We headed towards the terrace where the Archives and Julien et Ophélie joined us for an evening talk shows, projects, artistic life and life is going. Inspiring peolple.


29 août 2009

Paris-Jour-3

J'aime bien l'univers de Voutch.
Il me fait rire et ses couleurs et perspectives me font rêver. J'en ai profité pour aller voir ses originaux dans le 17e, au 18 rue Guersant.
Après, j'ai retrouvé la douce Pauline pour un dîner (déjeuner).
Et c'était drôle de faire un parallèle de nos vies. Mes réflexions, ses réflexions, son stage dans une grosse maison d'édition, mon stage dans une grosse maison d'édition. Avoir l'impression d'avoir une petite soeur. Vouloir, l'aimer, l'encourager, l'admirer... Et c'est vrai que c'était court, beaucoup trop court...
- - -
I like Voutch.
He makes me laugh and I like his colors and perspectives. I saw his originals in the 17th, at 18 rue Guersant.
Then I found the sweet Pauline for lunch)
And it was fun to draw a parallel of our lives. My thoughts, , her thoughts, her internship at a big publishing house, my internship at a big publishing house. Like having a little sister. Want, love, encourage, admire ... And time went by too fast...





J'ai poursuivi ma route. Alors là, j'ai décidé de marcher du 7e jusqu'au 5e, parce que je me disais, Saint-Germain, c'est quand même Saint-Germain... J'ai fait un détour par le 1er, parce que la Seine, c'est quand même la Seine et j'ai mangé une crêpe au chocolat, parce qu'il fallait que je mange une crêpe au chocolat, quand même! Et j'étais bien.
- - -
I walked from the 7th to the 5th, because I told myself, Saint-Germain is Saint-Germain ... I made a detour to the 1st, because the Seine is the Seine and ate a pancake with chocolate, because I had to eat a pancake with chocolate! And I was happy.

J'ai retrouvé Hyun-Ji, Edouard (ici aussi) et Paul et plus tard Eunhwa. Et c'était vraiment motivant de parler dessin, projet d'exposition, concours et illustration. De revoir toutes ces belles personnes.
- - -
I met Hyun-Ji, Edouard (also here) and Paul and later Eunhwa. And it was really inspiring to talk drawing, project exhibition, competitions and illustration. To be with them.



25 août 2009

Anne Bertier (Paris, jour 4)



Et oui, plus d'un mois passé depuis mon retour et je n'ai pas terminé le récit de mon voyage.
En guise d'excuse, j'ai travaillé intensément, lors des journées grises et pluvieuses du mois de juillet, et ensuite, j'ai profité au maximum des soirées ensoleillées et des nombreuses activités d'été, tout le mois d'août, et ce, loin de mon écran...
Je reprends donc où j'étais rendue, en résumant brièvement la raison initiale de ce voyage qui était de rencontrer et d'échanger avec différents illustrateurs sur le métier. Cela m'a donc permis de retrouver les amis des Arts Déco, de rencontrer les autres illustratrices de Rond de Lune et de découvrir l'univers d'illustratrices de grand talent. J'ai rencontré Anaïs Massini, (ici pour le récit de ma rencontre et ici) tout comme l'équipe de Rond de Lune (ici pour le billet).

Bref, voici la suite:
Ma rencontre avec Anne Bertier.
Je suis arrivée avec un peu en retard à notre rendez-vous. Le plan était pourtant bien clair, mais j'étais convaincue que je devais sortir à la station suivante. Je ne sais trop comment j'ai retrouvé mon chemin.

J'étais déjà entrée dans cette belle maison où la décoration y est très sobre et très épurée. J'ai à nouveau été saisie par la pureté de l'endroit. La lumière y est très belle et chaque petit détail y est inspirant.
Anne Bertier a les yeux pétillants, elle est spontannée et adorable. J'étais déjà charmée par l'endroit, je l'ai été d'autant plus par sa délicatesse, sa simplicité et son raffinement. Généreuse de ses conseils, je retiens et j'admire sa persévérance. Tant dans son application pour ses originaux que ses impressionnants cahiers d'esquisses où l'on trouve des recherches fouillées, méticuleuses et rigoureuses. Allez découvrir ses oeuvres. Elles sont uniques, riches et poétiques.
- - -
More than a month later and I still haven't finished the story of my journey.
I worked a lot on my return in rainy July. Then at the sunny evenings throughout August, I went away from my screen...
Briefly, the initial purpose of this journey was to meet with different illustrators. Seing again friends from ENSAD, meet Rond de Lune and talented illustrators. I met Anaïs Massini (here and here) and Rond de Lune (here).

I was late for our appointment. The plan was clear, but I go out at the wrong train station. I don't know how I made it, but I found my way.
Anne Bertier's eyes sparkling, is spontaneous and lovable. I was already charmed by the place, I was even more by its delicacy, its simplicity and refinement. Generous with her advices, I retain and I admire her perseverance. Both in the application of his work and her impressive sketchbooks where there is extensive, meticulous and rigorous researches. Go find her books. They are unique, rich and poetic.



Suite à cette belle rencontre, de retour dans le quartier des Arts Déco (ENSAD). J'ai revu ce café où j'allais quelques fois il y a trois ans. Ça m'a fait tout bizarre de voir que le temps passe si vite (en années) et qu'il ne me restait déjà plus que quelques heures à Paris. J'étais déjà nostalgique avant même d'avoir quitté. Alors je suis passée dans ces endroits si familiers.
- - -
After this wonderful meeting, back in the neighborhood of Decorative Arts. I went at this café a few times, three years ago. It made me sad that I only had a few more hours in Paris. So I went to these places so familiar.


Et j'ai retrouvé Eunhwa et Paul (je me suis perdue à nouveau) dans un sympathique restaurant «Invitez-vous chez nous» (délicieux, oui, vraiment) et puis j'ai repris mes valises, destination la gare pour me rendre à LaRochelle. Entre temps, Eunhwa était une super modèle. Mais je parlerai de Paul et d'Eunhwa très prochainement... et des autres belles rencontres parisiennes.
- - -
And I found Eunhwa and Paul (I got lost again) in a nice restaurant "Invitez-vous chez nous / meaning: Invite yourself at home" (delicious, yes, really) and then I pick up my bags to go to LaRochelle.
Meanwhile Eunhwa was a super model. But I will speak of Paul and Eunhwa very soon... and all other parisian people.

Sur ce, j'étais bien triste de quitter Paris. Tant d'autres personnes que j'aurais aimé revoir. Le ciel était gris et j'avais le coeur gros. Quelques photos du train Paris-LaRochelle.
- - -
I was sad to leave Paris. The sky was gray as my heart. Some photos of the train from Paris to LaRochelle.


23 juillet 2009

Rendez-vous sur la lune

C'est Maïna, l'éditrice chez Rond de Lune qui a initié ces délicieux moments.
- - -
It is Maïna, editor at Rond de Lune that initated this really nice moment.

Tout a commencé par cette invitation reçue par la poste qui a suscité le désir intense de me rendre sur place, en France, afin de rencontrer l'équipe et les autres illustrateurs/trices. Vivre une rencontre créative. Une opportunité que je n'aurais même pas imaginée. Ou enfin, une opportunité comme j'en ai toujours rêvée.
- - -
It all started with this invitation in the mail. The strong desire to join this team, to meet the editor and other illustrators. in person. An opportunity like i always dreamt of.

Encore aujourd'hui, je suis épatée de voir à quel point cette expérience m'a nourrie, inspirée, comblée.
J'ai partagé, appris, progressé, découvert.
Des trucs, des conseils, des connaissances techniques, des notions abstraites, des noms de fournisseurs, des suggestions de matériel, et même des recettes de cuisine sans oublier l'art de faire pousser (et réussir) un avocatier (que je me promets d'essayer au prochain).
- - -
And this experience was nurturing, inspiring and satisfying.
I've shared, learned, grown, discovered.
Tips, advice, technical knowledge, concepts, names of suppliers and equipment. Along withrecipes and the art of growing avocado seed.


Surtout, surtout, explorer la création: son sens, son processus, son aboutissement.
Des moments d'échanges riches et précieux.

Faire partie d'une équipe. D'un groupe. Un condensé d'école d'art, frôlant la colonie de vacances et le pyjama party par moments, tout en étant productives et sérieuses quand il le fallait.

Des filles extraordinaires.
Par leur charisme, leur délicatesse, leur raffinement, leur humour, leur joie de vivre, leur ouverture, leur désir de partager, d'entrer en communication, leur soucis du travail bien fait.
Sentir que l'on se ressemble toutes en étant si différentes à la fois...

Créer.
Explorer.
Découvrir.
S'amuser.
Faire des cadavres exquis.
Préparer de nouveaux projets.
De nouvelles collaborations.

Me sentir au bon endroit, au bon moment, avec les bonnes personnes.
Harmonieusement.
Adéquatement.
Parfaitement bien.

Échanger, discuter. Tisser des liens. Lier de nouvelles amitiés. Travailler (hé oui !).

Découvrir et raffoler de la salade de quinoa. Me régaler du quatre quart aux bleuets (myrtilles) de Maïna, et du délicieux gâteau au chocolat de Marjo. Le pain est les croissants frais. Le café, le café, le café. Jamais je n'ai autant bu de café. Ah... c'est parce que je mangeais les truffes pralinées... Voilà, le café ET les truffes pralinées de Véronique.

- - -
Moments fertile and valuable.
Above all, exploring creativity: its meaning, its process, its outcome.
Being part of a team, a group.
Extraordinary girls. With charisma, delicacy, refinement, humor, joy, openness, willingness to share, to communicate well done job.

Creating.
Exploring.
Discovering.
Laughing.
Playing.
Developping new projects and new collaborations.

Feeling in the right place at the right time, with the right people.
Harmoniously.
Perfectly fine.

Exchanging, discussing. New friendships.

Discovering quinoa salad. Enjoying Maïna's blueberries quatre-quarts and Marjo's delicious chocolate cake.








Faire des cadavres exquis.
- - -
Playing together with drawings



Saluer Cadichon.
- - -
Hello Cadichon

Découvrir le village le soir.
- - -
Discovering the village at night time.






Jouer à la superstar avec Bilbo.
- - -
Playing superstar with Bilbo.

Découvrir un autre partie du village, le jour.
- - -
Discovering another part of the village, daytime.





Planer sur la lune. Créer, partager, rire, évoluer, changer, m'épanouir aussi, quand même. Me sentir entourée. C'était fort. Allez découvrir le talent de ces (mes) merveilleuses collègues:
- - -
Enjoying life on the moon. Wonderful colleagues who were present:


Gaëlle Boissonnard (blog)

Gaëlle Boissonnard (site)

Marjolaine Brillant

Anne Isabelle Le Touzé

Pascaline Mitaranga

Hélène Vesvard

Véronique Vermette

La Rochelle












Après avoir bien travaillé sur la lune. Une très belle soirée dans la jolie ville de La Rochelle.
Crème glacée chez Ernest. Caramel à la fleur de sel... évidemment.
La suite du voyage très prochainement...

- - -
After good work on the moon, a beautiful evening in the La Rochelle.
Ice cream at Ernest. Caramel fleur de sel ... of course.
Will be back with other articles shortly...

En train














La Rochelle - Rodez.
Via Bordeaux, Toulouse et Albi.

Mon comité de départ en chansons, en taquineries, enjouées quoique fatiguées. Au revoir les copinettes qui courent en suivant le train tout en me saluant de le main. À très bientôt, j'espère.
. . .
Je ne me lasse pas de ces paysages qui défilent.
Toujours différents et si jolis.

- - -

La Rochelle - Rodez.
Via Bordeaux, Toulouse et Albi.

My departure committee, with songs, laughter, tired and happy. Goodbye, my friends, running along the train with hands waving. Hope to see you soon again.
. . .
I love these landscapes.
Always different, always beautiful.

19 juillet 2009

Le marché








Mon premier matin à Cru*é*jouls. Anaïs me fait découvrir son marché dans la ville voisine. Sur la pointe des pieds, nous partons avant que les garçons se réveillent.

Cru*é*jouls






























C'est un grand privilège qu'est celui de rencontrer Anaïs, Mathieu, Étienne et Valère dans le charmant village de Cru*é*jouls.
Une belle rencontre grâce au merveilleux univers des blog.

Anaïs, plus belle que Pénelope Cruz.
Libre, spontanée et généreuse.
Elle m'ouvre la porte de sa maison, me fait découvrir son marché, son village, son atelier, sa famille: je suis plus que choyée.

Son village est joli. Chaque coin de rue, chaque coup d'oeil m'inspire. Les jolis toits en ardoises, les murs de pierres, les fleurs, les jardins, les volets, les cheminées, les fils électriques, les voisins. Tout noter, tout photographier, me rappeler, comme j'aime ce décor de conte de fée. On se croirait dans un livre. J'aime les collines vertes à l'horizon, les poules, les vaches et les cloches de l'église. L'église ponctue et rythme la vie au village, je suis émue par le baptême, par l'enterrement et tout simplement par la vie.

J'aime le parc, la placette, les hirondelles, les concours de pétanque, les tripoux, les légumes frais du jardin, les saucissons, les fromages (Rodez - Roquefort - et les petits chèvres - tous sans exception, le plus jeune, le demi-sec et le plus vieux). J'aime que ce soit l'été. Le ciel bleu, la chaleur, l'heure de la sieste.

Surtout, ne rien oublier, tout consigner, me rappeler comme c'est joli ici. Cette impression que le temps s'arrête ici. Me souvenir de la confiture poires vanille, de la lumière du matin dans le jardin, de celle du midi et celle du soir. Toutes si différentes.
Et la salade de poivrons. Et le clafoutis au cerises. Les pêches au vin. Le melon. Les abricots.

Et Bikini.

Et les chatons.

Et Étienne.

Et Valère.

Et Mathieu.

Et Anaïs.

J'adore, j'adore, sur un air de Katerine.

- - -

It was a great privilege to meet, Anaïs, Mathieu, Étienne and Valère in the charming village of Cru*é*jouls.
An encounter made possible with the wonderful world of blog.

Anaïs, more beautiful than Peneloppe Cruz.
Free, spontaneous and generous.
She openned the door of her house, I discover her market, her village, her work, her family, I feel blessed.

A very nice village. Each corner, each glance is inspiring. Slate roofs, stone walls, flowers, gardens, shutters, chimneys, electrical wires, neighbors. Like evolving in fairy tale setup. I liked the green hills, chickens, cows and the bells of the church. The church and rhythms village life.

I loved the park, the central place, petanque competitions, food, garden's vegetables, sausages, cheeses (Rodez - Roquefort - goats). I like that it is the summer. The blue sky, the warmth and the afternoon rest.

I want to remember how beautiful it is over there. Remembering pear vanilla jam, the morning light in the garden. Noon and evening light. All so different.
And the red peppers salad. And cherry clafouti.

And Bikini.

And kittens.

And Étienne.

And Valère.

And Mathieu.

And Anaïs.

La baignade






Un beau moment estival.
Une baignade dans le réservoir hydroélectrique du Lot.
Et cette lumière du soir.

Intermède (Cru*é*jouls-Limoges)




Le mariage










Je suis toujours émue par les mariages.
Même si je connais peu ou pas les gens.
(je dis tu à tout ceux que j'aime clamait Prévert).
Ce mariage-ci avait le charme d'être célébré en toute simplicité.
Mon appareil photo en panne, quelques soubresauts me permettent des images du mariage de Limoges.
Aucune de Toulouse.
Beaucoup de route et des chansons vers l'aéroport.
Un pique-nique royal.
Heureux souvenirs sur un air de Boris Vian, fais-moi mal.

Le départ




Mille fois merci Anaïs.
Merci Mathieu.

Et seule, dans les couloirs de l'aéroport, les larmes qui coulent sur les joues.
Bonjour monsieur le douanier, oui, je suis très triste de partir.
Merci Monsieur.
Bye. Bye. la France.
À très bientôt, j'espère.
...
Coucou mon amoureux.
Ch'uis revenue, mon sourire aussi.

- - -

Thank you so much Anaïs.
Alone in the airport, tears flowing on my cheeks.
Hello Sir Customs, yes, I am very sad to leave.
Thank you Sir.
Bye. Bye. France.
Hope to see you again soon.
. . .
Hello my Raphael.
Now I smile again.

1 juillet 2009

Déjà !




Déjà juillet.
Déjà aujourd'hui.

Je m'envole ce soir vers la France.
Plusieurs destinations. Caen - Paris - La Rochelle - Rodez.
Vous me suivez ?
Revoir des amis et faire de nouvelles rencontres.
À mon retour, un journal de voyage, un journal de bord, promis, promis.

L'idée initiale: un rendez-vous sur la lune pour rencontrer l'éditeur.
Vous vous rappellez, les ours ?
Les voici en couleurs.

Juin, c'était, en vrac: les homards, vernissage, spectacle de chorale, anniversaires, premières soirées sur les terasses. Billets de spectacles offerts gratuitement parce que nous étions au bon moment, au bon endroit. La chance. Les amis, les amies, le soleil qui chauffe. Sortir les jupes d'été et les sandales. La fête du Québec. Première baignade, les fleurs qui poussent, elles ont eu froid, le basilic reprend du mieux. Premières grosses chaleurs, journées humides et les orages. Préparatifs de voyage. Et j'ai hâte. Quoi déjà ?! c'est vrai, c'est vrai, c'est déjà la fête du Canada. À bientôt, on se revoit un peu après la Fête des Français.
- - -
Already in July.
Already today.

Tonight I will be flying to France.
Multiple destinations. Caen - Paris - La Rochelle - Rodez.
Being with friends and meeting new people.
Upon my return, a travel journal, a diary, I promise, I promise.

The initial idea: a visit to the moon to meet the editor.
You remember, the bears?
Here, in color...

And now, June was : lobsters, opening, performance choir, birthdays, the first nights outside. Tickets offered for free because we were at the right time, in the right place. Luck. Friends, friends and the sun. Wearing summer skirts and sandals. Quebec's day. First dip in the pool, flowers growing, May was cold, basil gets better. First heat, humid days and thunderstorms. Travel arrangements. And I can not wait. What already! it is true, it is true, it is Canada Day today. See you soon, just after the French's national day.












2 juin 2009

Brève évasion








Aujourd'hui, nous sommes allés présenter des maquettes d'affiche pour le Marché des potiers qui aura lieu à Saint-Jean-sur-Richelieu du 7 au 9 août. Rencontre sympathique dans une jolie ville. Avec le soleil, la place du marché, les balcons colorés, le bord de l'eau, on aurait presque crû que c'était les vacances.
- - -
Today we went to present posters for the potters market to be held in Saint-Jean-sur-Richelieu this summer. I discovered a nice town. With the sun, the market place, colorful balcony, waterside, it almost felt like vacations.